Criar niños bilingües todo lo que puedes hacer es plantar la semilla-SliderPhoto

Criar niños bilingües todo lo que puedes hacer es plantar la semilla-MainPhoto

[Bilingual Plus de Mamiverse es un canal online dedicado a facilitar a padres y educadores las herramientas para el aprendizaje bilingüe, en forma de libros digitales ilustrados, cancioneros y otros contenidos para toda la familia.]

Una tarde de verano nos aprestábamos a irnos de la piscina donde habíamos pasado la tarde, cuando a mi hijo de cinco años se le cayó la toalla en el suelo húmedo y barroso.

“¡Poné la toalla en el banco!” Le grité en español con mi marcado acento argentino a través de una habitación llena de gente.

“What?” me preguntó el niño en inglés. Y se lo repetí dos veces a voz en cuello.

“Bank?” Preguntó de nuevo, cada vez más perplejo. Entonces fue cuando perdí los papeles, lo reconozco.

“¿Qué es lo que no entiendes?” Le contesté bruscamente en inglés con acento rioplatense. “Pon la toalla en el banco” le dije, esta vez en inglés.

Me miró muy enojado. “No entiendo bien el español. Hablo inglés”. Y con estas sencillas palabras me rompió el corazón en mil pedazos.

Ya unos meses antes, cuando mi hija menor había empezado el kinder, dejó de despedirse de mí por las mañanas diciendo  “te amo, mami.” Al igual que su hermano mayor, cuanto más sofisticado y complejo se volvía su vocabulario en inglés, menos fluido y natural se volvía su español. Lo entienden pero no lo hablan. Esa tarde dejé de pretender que estaba criando niños bilingües.

Pregunté a algunas otras mamás que me consta que sí están criando a sus hijos como bilingües, quería saber cómo lo consiguieron, y aquí está lo que me aconsejaron.

Lee también: Cinco mitos acerca de los niños bilingües #BilingualPlus

Criar niños bilingües todo lo que puedes hacer es plantar la semilla-Photo2

COMPROMISO
Los expertos no hacen suficiente hincapié en lo estresante que es criar niños bilingües. Todas estas madres hablan su lengua nativa y esperan que sus hijos las respondan en el mismo idioma, y si no lo hacen, ellas los empujarán amorosamente a hacerlo. Simplemente, si los niños responden en otra lengua, ellas dirán “No entiendo” o “I don’t understand” o “Je ne comprends pas”.  Según la lingüista alemana Elke Montanari, que se especializa el plurilingüismo en los niños, criar un niño bilingüe toma tiempo, esfuerzo y disciplina.

LA CULTURA EXTRANJERA
Estas mujeres hablan en su lengua nativa con sus hijos y sus esposos norteamericanos. Y ellos entienden la lengua y pueden, en la mayoría de los casos, hablarla de forma fluida. Pero lo que más me impresionó fue darme cuenta del enorme respeto que tienen hacia las culturas de sus esposas.

Los expertos ven también una profunda relación entre la cultura y la lengua. Si deseamos que nuestros hijos sean bilingües debemos adoptar ambas culturas aunque sean contradictorias entre sí en algunos puntos.

LA CONEXIÓN EMOCIONAL
Este año mis hijos han pasado más tiempo del usual con su familia argentina (la mía). Lo que es más importante, han pasado siete semanas completas jugando con su primo que habla español. Y veo claramente una correlación entre esto y el hecho de que mi hijo ahora hace frases perfectas en español, sin que yo tenga que forzarle. Puede ser un: “Mami, ¿me hacés una chocolatada?” que no parece mucho pero sí es un avance que me estimula para seguir enseñándole a leer y escribir en español. Con calma.